Bairro de Alfama e Rio Tejo em Lisboa

segunda-feira, 3 de abril de 2017

Algumas mudanças de género

Uma árvore

Por via de regra, há coincidência entre o género das palavras espanholas e das portuguesas, mas há uma série delas muito comuns que mudam: masculinas em espanhol e femininas em português e, ao contrário, femininas em espanhol e masculinas em português.

PALAVRAS MASCULINAS EM ESPANHOL

a viagem
a garagem
a origem
a ponte
a cor
a dor
a árvore
a laranjeira
a pereira
a macieira  (e muitas mais árvores de fruto)


PALAVRAS FEMININAS EM ESPANHOL

o leite
o mel
o nariz
o postal
o sangue
o ensino (lembrem-se: Escola de ensino secundário)
o riso
o sorriso
os legumes
o costume (todas as palavras acabadas em -ume)
os croquetes
o bê, o agá, o jota, o xis... (todos os nomes das letras são masculinos em português)

Desse modo, os adjectivos que acompanham estas palavras devem concordar com o género, como é lógico, da palavra portuguesa:

"A leite é boa" (erro, estamos a pensar em espanhol) deve ser  O leite é bom

"A sal é branca" (erro) deve ser O sal é branco

"Ela tem uma nariz bonita" (erro, mais uma vez) deve ser Ela tem um nariz bonito.





Sem comentários: